Привет!
На этих страницах я хочу поделиться с вами моим наследством:
“Главное – не терять поэзию в жизни!”
(из записок моей прабабушки Ольги Сергеевны Балабановой, переживший революции, войны и “бескормицу” (1896-1981))
Herzlich willkommen!
Auf diesen Seiten möchte ich mit euch einen Teil meines Vermächtnisses teilen:
“Das Wesentliche im Leben ist, niemals die Poesie des Daseins zu verlieren.”
(aus den Aufzeichnungen meiner Urgroßmutter Olga Sergejewna Balabanowa, einer Frau, die Revolutionen, Kriege und Hungersnöte überlebte und uns ihr unvergängliches Lebensmotto hinterließ (1896-1981))
Welcome!
On these pages, I want to share my heritage with you:
“The most important thing is not to lose the poetry in life!”
(From the notes of my great-grandmother Olga Sergeevna Balabanova, who survived revolutions, wars and famines (1896-1981))
О чем здесь речь?
- Развиваем детей: читаем вслух и обмениваемся мировосприятием…
- Погружаемся в историю семьи, чтобы узнать ее, понять и принять себя… ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН “ЕРМИНИЯ”
- Живем в многокультурном и многоязыковом обществе. KURZGESCHICHTEN “TROPFEN”:
а также РАССКАЗЫ из СЕРИИ “СНЕЖНИЦЫ”:
Растим ДЕТЕЙ в ДВУЯЗЫЧИИ
- Проходим тяжелые жизненные фазы и повышаем резильентность. “Первыми сломались те, кто верил, что скоро все закончится. Потом – те, кто не верил, что это когда-то закончится. Выжили те, кто сфокусировался на своих делах, без ожиданий того, что ещё может случится.” В.Франкл – раздел находится В РАЗРАБОТКЕ-
Hier geht es um:
Kinderentwicklung, indem wir unseren Kindern Märchen vorlesen und dabei unsere Emotionen und Weltanschauung teilen. WINTERMÄRCHEN “Das Geheimnis der Wollsocke. Winter” (momentan in russischer Sprache, Übersetzung folgt 2025)
SOMMERMÄRCHEN “Das Geheimnis der Wollsocke. Sommer”(momentan in russischer Sprache, Übersetzung folgt 2025):
Auseinandersetzung mit der eigenen Familiengeschichte, um die Vorfahren zu verstehen und sich selbst anzunehmen: HISTORISCHER ROMAN “ERMINIA” (momentan nur in russischer Sprache). Hier ist ein Ausschnitt in deutscher Sprache als Weihnachtsgeschichte:
Zusammenleben in einer multikulturellen und mehrsprachigen Gesellschaft: KURZGESCHICHTEN „TROPFEN“:
Erziehung zweisprachiger Kinder (deutsch-russisch):
Stärken unserer Resilienz unter dem Motto: “Die ersten, die zerbrachen, waren jene, die glaubten, dass alles bald vorbei sein würde. Dann folgten jene, die nicht glaubten, dass es jemals enden würde. Überlebt haben diejenigen, die sich auf ihre eigenen Angelegenheiten konzentrierten, ohne Erwartungen darüber, was noch geschehen könnte.” (Viktor Frankl) Der Abschnitt befindet sich in der Entwicklung.
These pages are about:
Child development through reading fairy tales aloud and sharing our emotions and perceptions: “The Secret Of The Woolen Sock” – WINTER FAIRYTALE “The Secret of the Woolen Sock. Winter” (currently available in Russian, translation coming in 2025)
SUMMER FAIRYTALE “The Secret of the Woolen Sock. Sommer” (currently available in Russian, translation coming in 2025):
Exploring family history to understand and embrace it: The Project HISTORICAL NOVEL “ERMINIA” (currently only in Russian)
Living in a multicultural and multilingual society: SHORT STORIES “SNOW-LAKES” (in German) and “DROPLETS” (currently in Russian);
Growing up the BILINGUAL CHILDREN (German-Russian):
Strengthening our resilience under the motto: “The first to break were those who believed that everything would soon be over. Then followed those who did not believe that it would ever end. Those who survived were the ones who focused on their own affairs without expectations of what might still happen.” (Viktor Frankl) This section is under development.